久久精品国产精品亚洲色婷婷,亚洲色婷婷综合久久一区,色香阁综合无码国产在线

<em id="oexov"><acronym id="oexov"><u id="oexov"></u></acronym></em>
<em id="oexov"></em>

<strong id="oexov"></strong>
<th id="oexov"></th>
  • <tbody id="oexov"><noscript id="oexov"></noscript></tbody>

    <progress id="oexov"></progress>

  • <dd id="oexov"></dd>

    <th id="oexov"></th>
    <dd id="oexov"></dd>
    四、六級考試

    英語六級翻譯指導及練習(1)

    明日東方科技有限公司   發布時間:2012-03-01

    翻譯策略
     
      1) 分句法
     
      把原文中一個單詞或短語譯成句子,使原文的一個句子分譯成兩個或兩個以上的句子?;蚋纱喟言牡囊粋€句子拆開,譯成兩個或兩個以上的句子。
     
      例1 八月中旬,修理組人員在驕陽下工作。
     
      譯文: It was in mid-August,and the repair section operated under the blazing sun.(一個單句拆分成了一個并列復合句)
     
      例2 他為人單純而坦率。
     
      譯文: He was very clean.His mind was open. (一個單句拆分成兩個簡單句了)
     
      例3 The mother might have spoken with understandable pride of her child.
     
      譯文: 母親談到她的孩子時,也許有自豪感,這是可以理解的。(形容詞被拆開)
     
      例4 I wrote four books in the first three years ,a record never touched before.
     
      譯文: 我頭三年寫了四本書,打破了以往的記錄。(名詞短語拆開)
     
      2)合句法
     
      把原文中兩個或以上的簡單句,主從復合句或并列復合句等譯成一個單句。
     
      例5 她已試了好幾次,要幫他們另找一所出租的房子,結果并未成功。
     
      譯文:She had made several attempts to help them find other rental quarters without success.(多個簡單句合成一個單句)
     
      例6 他們有遵守交通規則,機器出了故障。
     
      譯文:His failure to observe the safety regulations resulted in an accident to the machinery.(并列復合句合成一個單句)
     
      例7 When we praise the Chinese leadership and the people, we are not merely being polite.
     
      譯文:我們對中國領導人和中國人民的贊揚不僅僅是出于禮貌。(主從復合句合成一個單句)
     
      翻譯練習
     
      1._______________ (通過體育鍛煉),we can always stay healthy.
     
      2.According to the scientific research , _____________ (聽音樂能使我們放松).Is this really true?
     
      3.______________ (我們絕對不能)ignore the value of knowledge.
     
      4.As is known to all, ______________ (假冒偽劣商品)harm the interests of consumers.
     
      5.Faced with failure,some people can stand up to it, _____________ (從失敗中汲取教訓)and try hard to fulfill what they are determined to do.
     
      答案及解析
     
      1. By taking exercises
     
      解析:通過鍛煉,我們可以保持健康。其實這題答案不止一個。“鍛煉”可以用名詞也可以用動詞短語。“通過”可以用by表示方式,through表示途徑。 By taking exercises /Through exercises。往往by用于“by + doing”,而through后接名詞哦。
     
      2. listening to music enables us to feel relaxed
     
      解析:“聽音樂”在句中作主語,“聽”應當處理成動名詞形式。“能使我們放松”很多同學會采用 can make us feel relaxed的結構。其實,enable就有“能夠使某人……”的含義,注意enable sb. to do 的表達。
     
      3. On no account can we
     
      解析:本題是強調語氣,強調“決不能”,所以聯想到on no account ,by no means,at no time,in no case等。不管用哪一個,都要注意它們是含有否定的意味的,因此在置于句首時應使用倒裝語序。
     
      4. fake and inferior commodities
     
      解析:“假冒偽劣商品”包含兩層含義:一是假貨,二是次品,在翻譯成英文的時候應該注意兩層含義的正確譯法。“假冒”不能用false而應選擇fake,“次品”可以說inferior表示質量差,也可以用commodity of low quality。
     
      5. draw useful lessons from it
     
      解析:句意為:面對失敗,有的人能夠頑強抵抗,從中吸取教訓,努力實現他們的目標。本句由三個并列的謂語成分構成,謂語動詞分別是stand up to“汲取”和try。“汲取教訓”正確表達為draw a lesson from。然而我們又能從全句判斷,從失敗中吸取教訓是為了將來能夠更好地實現目標,因此加上修飾語useful,使內容更明確。
    久久精品国产精品亚洲色婷婷,亚洲色婷婷综合久久一区,色香阁综合无码国产在线